Thursday, May 22, 2008

Las Puertas Azules de la Calle de San Lazaro

Las puertas azules de la calle de San Lazaro
sonríen a menudo en mí siempre que pase cerca.
Pienso que detrás de esas puertas del azul de cielo,
las vidas festivas son llevadas por la gente arriba.
La enfermedad y la muerte nunca son agradables en el umbral.
Todos se beben con la alegría y prodigan
con sus alabanzas sobre las vidas gloriosas que llevan.

Ocultan detrás de las máscaras de la marfil,
incapaces de recordar cómo él es sentir humano,
para sentir el rubor rojo de sus mejillas,
y el calor blando de rasgones y la sangría
de los corazones que queman con amor.

El dolor nunca ha sido su sino en este curso de la vida;
comerán y beberán su terraplén detrás
de las puertas cerradas del azul de cielo.
Quizás, morirán solamente en todas sus galas,
no querido y desgraciado.
Pero, continuaré caminando mi manera,
entre las trayectorias para los ricos y los pobres.
Nunca yo se preocupan de donde mi cosecha vendrá,
porque sé que llegará.


The blue doors of San Lazaro Street
often smile at me whenever I pass by.
I think that behind those sky blue doors,
festive lives are led by the people upstairs.
Sickness and death are never welcome on the threshold.
All are drunk with merriment
And lavish with their praises about the glorious lives they lead.

They hide behind masks of ivory,
unable to remember how it is to feel human,
to feel the red flush of their cheeks,
and the tender warmth of tears
and the bleeding of hearts burning with love.

Sorrow has never been their fate in this lifetime;
they shall eat and drink their fill behind the closed sky blue doors.
Perhaps, they shall die alone in all their finery, unloved and miserable.
But, I shall continue to walk my way,
between paths for the rich and poor.
Never will I worry where my harvest will come from, for I know it will arrive.

No comments: